Thằng nào giỏi ngữ pháp, văn phong tiếng anh t hỏi cái này cái

Vĩnh Viễn Ngã Ái Nhĩ

Địt xong chạy
T ko hiểu lúc nào dùng of, lúc nào ko dùng
Kiểu từ này
fear of missing out dịch nguyên gốc là nỗi sợ của sự bỏ lỡ, tiếng việt là hội chứng sợ bỏ lỡ
T thắc mắc là sao nó ko dùng fearing missing out hoặc missing out fear
Với cả 1 lit of gas thì of trong trường hợp này nghĩa là của hay gồm( liệt kê nhỉ)
 
Fear = danh từ
V-ing là danh từ của hành động
Ví dụ trông tiếng Việt, mày sẽ dùng từ “giấc ngủ” và “việc đi ngủ” vào 2 bối cảnh khác nhau. Nghe nhạc giúp cho giấc ngủ của bé sâu hơn vs Việc đi ngủ sớm giúp cho bé cao hơn.

Chữ of sẽ nối giữa các danh từ sự liên kết mang tính sở hữu, 2 vế danh từ trước và sau “of” có ý nghĩa như nhau
Ví dụ ko cần “of”: club manager, company dirẻctor. Ở đây danh từ ở trước bổ nghĩa cho danh từ ở sau.
Ví dụ cần “of” để hiểu hơn: Prince of Wales, dance of the dragons. Hoàng tử xứ Wales hay vũ điệu bầy rồng đều thể hiện cụm danh từ trong đó các vế đều dc nhấn mạnh.

Vì thế chữ FOMO là thì phải dùng “fear” vì nó là danh từ thể hiện nỗi sợ, và nỗi sợ gì? Bỏ lỡ. Cũng là một yếu tố nhấn mạnh.
 
"**Fear of missing out**" thường được sử dụng để mô tả một trạng thái tâm lý, một lo lắng hoặc sự sợ hãi về việc bỏ lỡ cơ hội, sự kiện hoặc trải nghiệm mà người khác đang có.

Ví dụ: "She often experiences fear of missing out when she sees her friends' exciting posts on social media."

Trong khi đó, "**fearing missing out**" sử dụng dạng động từ và tập trung vào hành động của việc sợ hãi trước sự bỏ lỡ.

Ví dụ: "He hesitated to decline the invitation, fearing missing out on a memorable event."

Cả hai cách diễn đạt đều có thể được sử dụng tùy thuộc vào ngữ cảnh và cấu trúc câu bạn muốn sử dụng.

Fear of..., 1 liter of... đó là nguyên tắc trước giờ, gặp thì xài. Đừng cố gắng phân tích sang Tiếng Việt làm gì. "1 liter of gas" có nghĩa là một lít xăng. Trong cụm từ này, "of" được sử dụng để chỉ mối quan hệ giữa lượng xăng (1 liter) và vật chất đó (gas).
 
Sửa lần cuối:
Of nó có nhiều nghĩa vl, của, thuộc về, gồm, về, cái này hỏi tk bản địa mới biết dc
 
T ko hiểu lúc nào dùng of, lúc nào ko dùng
Kiểu từ này
fear of missing out dịch nguyên gốc là nỗi sợ của sự bỏ lỡ, tiếng việt là hội chứng sợ bỏ lỡ
T thắc mắc là sao nó ko dùng fearing missing out hoặc missing out fear
Với cả 1 lit of gas thì of trong trường hợp này nghĩa là của hay gồm( liệt kê nhỉ)
Fear đứng độc lập nó là danh động từ nhưng nguyên cả từ fomo nó chỉ là danh từ, giống kiểu từ phá và phá gia chi tử trong tiếng Việt ấy
 
Cái này m cần nghiên cứu kỹ về cấu tạo của từ loại
Chứ t học Ta chắc cũng xưa lắc rồi không dám so grammar với mấy bé bây giờ
 
theo tao đó là về tính ngữ pháp
ko phải cứ nghĩa nghĩa rồi muốn dùng sao dùng
những cụm động từ có of, sẽ luôn luôn có
đéo thể lúc có, lúc không tùy ý người dùng được
ví dụ fear of something thì phải luôn luôn là fear of
chứ đéo dựa vào bản chất bản gỗ gì cả

còn vì sao ngữ pháp nó phải có of ở một số động từ
thì đó là cái bản chất của ngôn ngữ đó
ai cố thay đổi là cố bóp méo
cũng như tiếng Việt không có uk, mà chỉ có ừ
nói uk vẫn hiểu nhưng nhìn rất ngu
 
T ko hiểu lúc nào dùng of, lúc nào ko dùng
Kiểu từ này
fear of missing out dịch nguyên gốc là nỗi sợ của sự bỏ lỡ, tiếng việt là hội chứng sợ bỏ lỡ
T thắc mắc là sao nó ko dùng fearing missing out hoặc missing out fear
Với cả 1 lit of gas thì of trong trường hợp này nghĩa là của hay gồm( liệt kê nhỉ)
fear of something vì như vậy nó phù hợp, thói quen lâu đời, truyền thống là vậy.
 
toàn ngu lồn hết :-"
Fear of missing out vì fear ở đây tính như danh từ
mà danh từ mô tả bản chất cái gì thì phải có of, cái này tao nhớ không nhầm thì có cấu trúc, nhưng ở lớp phổ thông đéo dạy :-"

Lớp cao học mới có vì có môn hình thái học nâng cao
fearing thì phải là fearing of missing out, chứ ko thể fearing xong + missing out liền được :-"
thật ra fearing of missingout vẫn đúng cú pháp học, nhưng vì từ "fear" có danh từ là "fear" luôn rồi, nên đéo cần dùng "fearing" nữa :-"
(như thằng phía trên nói cũng đúng 1 phần, vì thói quen lâu đời)

còn 2 danh từ bổ nghĩa nhau mà ko có of phải đảo lại, ví dụ như ghost park, chứ ko thể là park ghost

problem solved, thế nhóe :-"

chúng mày comment cứ cao siêu vl
 
toàn ngu lồn hết :-"
Fear of missing out vì fear ở đây tính như danh từ
mà danh từ mô tả bản chất cái gì thì phải có of, cái này tao nhớ không nhầm thì có cấu trúc, nhưng ở lớp phổ thông đéo dạy :-"

Lớp cao học mới có vì có môn hình thái học nâng cao
fearing thì phải là fearing of missing out, chứ ko thể fearing xong + missing out liền được :-"
thật ra fearing of missingout vẫn đúng cú pháp học, nhưng vì từ "fear" có danh từ là "fear" luôn rồi, nên đéo cần dùng "fearing" nữa :-"
(như thằng phía trên nói cũng đúng 1 phần, vì thói quen lâu đời)

còn 2 danh từ bổ nghĩa nhau mà ko có of phải đảo lại, ví dụ như ghost park, chứ ko thể là park ghost

problem solved, thế nhóe :-"

chúng mày comment cứ cao siêu vl
Cái t thắc mắc là tại sao nó ko dùng cái đảo lại, có nhiều cái t thắc mắc vc, chẳng hạn lúc nó dùng tính từ của dạng thuộc về, có lúc lại dùng of( của)
Với lại University of Social Sciences and Humanities;
Đại học nhân văn,t thắc mắc sao ko dùng Social Sciences and Humanities University
Of trong th này dạng liệt kê phải ko
 
Cái t thắc mắc là tại sao nó ko dùng cái đảo lại, có nhiều cái t thắc mắc vc, chẳng hạn lúc nó dùng tính từ của dạng thuộc về, có lúc lại dùng of( của)
Với lại University of Social Sciences and Humanities;
Đại học nhân văn,t thắc mắc sao ko dùng Social Sciences and Humanities University
Of trong th này dạng liệt kê phải ko
fear of missing out đảo lại vẫn cứ được nhưng thói quen người bản xứ không dùng vậy, khi dạy cho người xa xứ cũng đéo dùng như vậy nhóe :-"

cò 2 cụm danh từ đại học phía dưới
Social Sciences and Humanities University
nghĩa trường đại học xã hội khoa học và nhân văn chung chung, thường có ý nghĩa nhẹ, được dùng trong một văn bản dài, ám chỉ nhiều trường, không có tính chất nhấn mạnh thương hiệu

University of Social Sciences and Humanities
nhấn mạnh mạnh hơn về thương hiệu và tính năng của trường hơn :-" phù hợp để đặt tên cho Trường, dễ thủ dâm hơn
ví dụ khác
mask of anti dog = mặt nạ chống chó
antidog mask = mặt nạ chống chó
nghe tiếng Việt thì nó như nhau nhưng trong tiếng Anh có chữ of nó làm cho danh hiệu dài hơn và có tính nhấn mạnh hơn :-"

sự chênh lệch nhấn mạnh của nó là 10 với 8 nên hơi khó cảm nhận

ps: chìa khóa nữa là university of socio sciences.... thì không dùng ở số nhiều được nên nó xịn hơn, tao nhớ không nhầm :-"
 
Nhiều thằng nhiệt tình tư vấn uy tín vl, vodka.
Tao thì đc đào tạo TA bài bản từ bé, học cả từ ngữ ngữ pháp, cấu tạo từ...TA như Tiếng Việt. Nhưng lý thuyết ko còn đọng gì trong đầu, giờ cứ thuận miệng mà dùng thôi. Hên là ít khi sai, trừ kiểu đánh đố trong bài thi chọn đáp án thì chịu.
bho hố hố hố hố :-" tao có nhiệt tình gì đâu, vừa sem sex vừa tư vấn thôi :-"
thật ra tao chỉ.....giỏi vãi cặc thôi, nhưng tao có 1 lời khuyên này, mày chỉ cần không nuôi chó, là tiếng Anh mày sẽ auto giỏi :-" đấy đấy đấy đấy, mày sẽ nghĩ tao đang nói xàm đúng ko :-" thật ra thì, vấn đề nằm ở tư duy bùng nổ

ví dụ như tao nhìn cái cú pháp học danh từ + of + danh từ, tao đã cảm nhận ra cái dụng ý của of là gì, là để nhấn mạnh, là để thủ dâm khi các hoàng tử, vua chúa đặt thương hiệu cho mình

cái thói quen đó truyền mãi về sau :-"

cộng 1 tí quy tắc là danh từ + of thì danh từ thì không dùng số nhiều được khi đặt tên trường :-" do vậy chắc chắn cú pháp danh từ + of danh từ là mạnh hơn là danh từ + danh từ :-"

đấy, tư duy bén thì sẽ nhìn ra cái khác biệt đấy, mà để bén thì không nuôi chó, okáy :-"
protein mồ hôi chó và sán chó sẽ làm não mày chậm đi vài giây :-" còn lúc bị bội nhiễm sán chó thì chỉ có viêm não và CHẾT chứ không có tiếng Anh tiếng Lào gì nữa
 
M đừng dùng tư duy tiếng việt để tư duy tiếng anh, về cơ bản nó là 2 loại ngôn ngữ khác nhau, tiếng việt là ngôn ngữ đơn lập, tiếng anh thì không. Tiếng việt dùng thêm hư từ để bổ nghĩa, tiếng anh biến đổi từ trực tiếp. VD 1 người - vài người, a person - some people.
M đọc nhiều thì sẽ hình thành tư duy ngữ pháp là những điểm chung trong sử dụng từ, cái này là bản năng con người, 1 đứa trẻ 4 tuổi cũng khả năng tư duy ngữ pháp mặc dù nó không thể giải thích tại sao nó lại biết dùng như thế.
Fear of missing out, fear ở đây là danh từ, missing out là danh động từ và là định ngữ bổ nghĩa cho fear để có thể hiểu đc sợ cái gì. Nói fear missing out là sai ngữ pháp, có thể ghép 2 danh từ để tạo thành 1 cụm danh từ, nhưng phải đảo ngược vị trí so vs tiếng việt, danh từ bổ nghĩa phải đứng trc danh từ chính, giống như tính từ bổ nghĩa cho danh từ. Những cái tên trường đh m nói kia là cụm danh từ, nhưng khi dùng of thì nó sẽ rõ nghĩa hơn. A man of honor và an honorable man đều mang nghĩa như nhau nhưng a man of honor nhấn mạnh về tính chất honor của the man hơn.
1 liter of gas, liter là danh từ mà gas cũng là danh từ, nếu ko có of thì nó sẽ thành cụm danh từ, liter chỉ có nghĩa định lượng, không có nghĩa tính chất hay gì khác để bổ nghĩa cho gas nên cụm danh từ này vô nghĩa.
 
Sửa lần cuối:
Nhiều thằng nhiệt tình tư vấn uy tín vl, vodka.
Tao thì đc đào tạo TA bài bản từ bé, học cả từ ngữ ngữ pháp, cấu tạo từ...TA như Tiếng Việt. Nhưng lý thuyết ko còn đọng gì trong đầu, giờ cứ thuận miệng mà dùng thôi. Hên là ít khi sai, trừ kiểu đánh đố trong bài thi chọn đáp án thì chịu.
Mày có đc học cách đọc ko nếu ko thì hổng 70% rồi.
 
Nói cho mày dễ hiểu nhé mày sẽ dùng fear ko có of khi mày dùng luôn một từ sau đó, dùng of nếu mày muốn dùng 1 cụm từ :
Fear no one, fear nothing, fear the dark
Fear of being…, missing…
Ah đây là cách diễn giải kiểu bằng miệng thế thôi nhé ko phải sgk đâu.
 
M đừng dùng tư duy tiếng việt để tư duy tiếng anh, về cơ bản nó là 2 loại ngôn ngữ khác nhau, tiếng việt là ngôn ngữ đơn lập, tiếng anh thì không. Tiếng việt dùng thêm hư từ để bổ nghĩa, tiếng anh biến đổi từ trực tiếp. VD 1 người - vài người, a person - some people.
M đọc nhiều thì sẽ hình thành tư duy ngữ pháp là những điểm chung trong sử dụng từ, cái này là bản năng con người, 1 đứa trẻ 4 tuổi cũng khả năng tư duy ngữ pháp mặc dù nó không thể giải thích tại sao nó lại biết dùng như thế.
Fear of missing out, fear ở đây là danh từ, missing out là danh động từ và là định ngữ bổ nghĩa cho fear để có thể hiểu đc sợ cái gì. Nói fear missing out là sai ngữ pháp, có thể ghép 2 danh từ để tạo thành 1 cụm danh từ, nhưng phải đảo ngược vị trí so vs tiếng việt, danh từ bổ nghĩa phải đứng trc danh từ chính, giống như tính từ bổ nghĩa cho danh từ. Những cái tên trường đh m nói kia là cụm danh từ, nhưng khi dùng of thì nó sẽ rõ nghĩa hơn. A man of honor và an honorable man đều mang nghĩa như nhau nhưng a man of honor nhấn mạnh về tính chất honor của the man hơn.
1 liter of gas, liter là danh từ mà gas cũng là danh từ, nếu ko có of thì nó sẽ thành cụm danh từ, liter chỉ có nghĩa định lượng, không có nghĩa tính chất hay gì khác để bổ nghĩa cho gas nên cụm danh từ này vô nghĩa.
Sao lúc nó dùng dạng đảo, lúc ko dùng v m, kiểu đó lộn xộn chả khác j tiếng trung
Nó ghép kiểu danh từ + danh từ hoặc thêm từ đích vào giữa, tiếng tàu nó ngộ lắm, kiểu để phân biệt tránh trùng nhau( danh động từ ) nó hay thêm từ đích vào
 
Sao lúc nó dùng dạng đảo, lúc ko dùng v m, kiểu đó lộn xộn chả khác j tiếng trung
Nó ghép kiểu danh từ + danh từ hoặc thêm từ đích vào giữa, tiếng tàu nó ngộ lắm, kiểu để phân biệt tránh trùng nhau( danh động từ ) nó hay thêm từ đích vào
Không có khi nào không đảo cả, cái mà m thấy không đảo là do m xác định nhầm nó là danh từ đấy, nhiều từ vừa là danh từ vừa là động từ, để biết nó là danh từ hay động từ hay loại gì khác phải dựa vào câu hoàn chỉnh
 
Cái t thắc mắc là tại sao nó ko dùng cái đảo lại, có nhiều cái t thắc mắc vc, chẳng hạn lúc nó dùng tính từ của dạng thuộc về, có lúc lại dùng of( của)
Với lại University of Social Sciences and Humanities;
Đại học nhân văn,t thắc mắc sao ko dùng Social Sciences and Humanities University
Of trong th này dạng liệt kê phải ko
Đụ má luật Grammar nó đéo có như vậy, còn tại sao thì….. :vozvn (17):
 
Top